Írjuk újra a filmcímeket kicsit másképp!

Mindannyian láttunk már hollywood-i film címeket magyarra fordítva. Mindannyian tudjuk, hogy ezek nem mindig sülnek el a legjobban.

Talán a legtöbbet emlegetett példa a Ki a faszagyerek című film, melynek eredeti megfelelője csupán annyi: The Man. A népszerű Braking Bad sorozatnak is fura módon a Totál Szívás címet adták.
Erre a központi gondolatra építette fel facebook-oldalát a Bolygó neve. Koncepciójuk, hogy fognak egy filmet, kirakják az oldalukra ahol a kommentszekcióban várják a félrefordításokat. A legnépszerűbbet/ legjobbat megcsinálják filmplakátnak a félfordított szöveggel.

Jellemző a fordításokra, hogy valamelyik klasszikus film, vagy sorozat címét veszik alapul és azt írják át úgy, hogy humorosan passzoljon az épp aktuális feladványhoz. Például a The Hunger Games, azaz az Éhezők Viadala című filmhez az alábbi ötletek érkeztek:
Nem jóllakottaknak való vidék
A mi kis falánk
Az éhség és a szörnyeteg

A plakátok különben nagyon igényesen és profin vannak összerakva, egyes plakátok valóban hozzák a hasfájós nevetős szintet:

- Hirdetés -
Lehet, hogy egy kép erről: szöveg
A District 9 című film plakátjának félrefordítása
Lehet, hogy egy kép erről: 2 ember
Az Alkonyat filmsorozat plakátjának paródiája
Nem érhető el leírás a fényképhez.
A Csilalgok Háborúja filmsorozat plakátjának paródiája
Nem érhető el leírás a fényképhez.
A Remény rabaji című film plakátjának paródiája
Nem érhető el leírás a fényképhez.
A James Bond fimsorozat plakátjának paródiája
Lehet, hogy egy kép erről: 2 ember és mosolygó emberek
A Gettó milliomos című film plakátjának paródiája

Számos más hasonló ökörséget lehet még találni az oldalon. Érdemes a kommentszekcióban is böngészni, hiszen százával érkeznek a kreatívabbnál kreatívabb félrefordítások.

- Hirdetés -